Copyright ©2006 National Public Radio®. For personal, noncommercial use only. See Terms of Use. For other uses, prior permission required.

Heard on Morning Edition

February 24, 2006 - STEVE INSKEEP, host:

 

This is Friday morning, which means it's time to bring you StoryCorps, the project that gives everyday people the chance to interview one another about their lives. These recordings become part of a collection at the Library of Congress, which is growing into an oral history of America.

 

現在是星期五早上,又到了故事分享時間,一直以來,這策劃賦予一般人分享他們的故事。然而,這些記錄將列入國家圖書館,也將成為美國的口述歷史。

 

Today we'll check back in with a memorable couple whose story was first broadcast on our air two years ago. Their story captivated many listeners and also StoryCorps creator Dave Isay.

今天要重溫電台二年前的感人故事。這對伴侶當時感動了許多人,也包括採訪者:Dave Isay。

 

 

Mr. DAVID ISAY (Creator, StoryCorps): Danny Perasa is a horse-betting clerk in New York City. His wife Annie is a nurse. They first visited the StoryCorps booth in Grand Central Terminal in January 2004, to tell the story of their very first date.

Mr. DAVID ISAY (製作人):Danny Perasa 是一位在紐約工作的賽馬投注員。他的妻子,Annie,是名護士。他倆於零四年一月來到位於中央車站的故事分享站台:分享他們的第一次約會。

 

 

Mr. DANNY PERASA (StoryCorps Participant): She started to talk and I said, listen, I'm gonna deliver a speech. I said, at the end you're gonna want to go home. I said you represent a 34-letter word. I said, that word is love. I says if we're goin' anywhere, we're goin' down the aisle because I'm too tired, too sick and too sore to do any other damn thing. And she turned around and she said, oh, of course I'll marry you. Then the next morning I called her as early as I possibly could...

Mr. DANNY PERASA (故事分享者):當她準備開口時,我說,聽著,接下來我要講的話妳可能會直接想回家。我跟妳說,妳象徵著我記憶裏最長的字母,那個字是愛。這個事實將引領我們一起往前,因為我太累,太虛弱,太痛,無法去做任何其他該死的東西。然後她回過頭來答道:哦,我當然會嫁給你。

隔天,我還是一早給她撥了個電話。

 

 

Ms. ANNIE PERASA (StoryCorps Participant): And he always gets up early.

Ms. ANNIE PERASA (故事分享者):他總是早起。

 

 

 

Mr. PERASA: (laughs) ...to make sure she hadn't changed her mind and she hadn't, and every year on April 22 around 3:00, I call her and ask her, if it was today, would she do it again, and so far the answer's been the same.

Mr. PERASA:(笑)... 其實是為了確定她有沒有改變心意,答案是沒有。從那年開始,每年的四月廿十二號,我都在零晨三點打電話問她同樣的問題,到目前為止答案是沒有變的。

 

 

 

Ms. PERASA: Yeah, 25 times yes (laughs).

Ms. PeERASA:對啊,一共廿十五次囉。(笑)

 

 

Mr. PERASA: You see the thing of it is I always feel guilty when I say I love you to you - and I say it so often. I say it to remind you that as dumpy as I am, it's comin' from me. It's like hearing a beautiful song from a busted old radio and it's nice of you to keep the radio around the house.

Mr. PERASA:你曉得,每次當我說愛妳,我太常說了,我總感到愧疚。我只是想提醒妳:它來自於妳眼前的這個傻子,正如一首悅耳的曲子從老舊的留聲機中敟出--而妳總是很美好地--把留聲機留在屋內。

 

 

 

Ms. PERASA: If I don't have a note on the kitchen table, I think there's something wrong. You write a love letter to me every morning.

Ms. PERASA:如果我沒看到你的字條,我就知道一定有什麼事情發生了。你每天總是在餐桌上留一封情書。

 

Mr. PERASA: Well, the only thing that could possibly be wrong is I couldn't find a silly pen.

Mr. PERASA:嗯,會有什麼事情發生--除非我找不到筆。

 

 

 

Ms. PERASA: (Reading) To my princess, the weather out today is extremely rainy. I'll call you at 11:20 in the morning...

Ms. PERASA:(朗讀):給我親愛的公主,今天天氣是典型的雨天。我十一點廿十再撥電話給妳。

 

Mr. PERASA: It's a romantic weather report (laughs).

Mr. PERASA:以上是個浪漫的天氣預報。(笑)

 

Ms. PERASA: ...and I love you, I love you, I love you.

Ms. PERASA:… 接著,我愛妳,我愛妳,我愛妳。

 

 

 

Mr. PERASA: When a guy is happily married, no matter what happens at work, no matter what happens in the rest of the day, there's a shelter when you get home; there's a knowledge knowing that you can hug somebody without them throwing you downstairs and saying get your hands off me. And being married is like having a color television set; you never want to go back to black-and-white.

(Soundbite of music)

(音樂片斷)

 

Mr. PERASA;結婚對我而言,就是無論發生事,工作上的,生活上的,總是有個家可回;因為你知道:回家,會有個擁抱等你。而不是把你仍在樓下,或者對你大叫:離我遠一點。結了婚就如同買了彩色電視,說什麼也不願回到黑白年代。

 

 

Mr. ISAY: That story was the beginning of a love affair between Danny and Annie and StoryCorps. After that first interview, Danny returned to the booth many times to talk about his love for Annie. Over time, Danny and Annie became something of the public face of StoryCorps, sought after for interviews in the newspapers and on TV, eventually traveling the country talking about the project.

Mr. ISAY:這是Danny 和 Annie 一開始在故事分享的最初分享。經過第一次訪談後,Danny陸續回到站台分享更多關於他們的點滴。這當中,他們也逐漸成為該策劃的名人,也接了不少來自其它煤體的訪問,甚至開始走遍全國,宣傳這個策劃。

 

 

 

 

Our motto is: listening is an act of love, and Danny and Annie came to personify StoryCorps - the eloquence, grace, power and poetry in the words of people you might not notice walking down the street. Danny falls squarely into that category, a bald gnome of a man with a near-toothless grin, but one minute in his presence and there's no doubt that Danny Perasa radiates more romance and authenticity than all of Hollywood's leading men put together.

策劃精髓在於:聆聽就是一個愛的表現--而Danny和Annie的故事更把這項行動個人化。他們的言詞,兼具力與詩的優雅,是來自於最平凡的街上,是你可能擦身而過的人。Danny的故事不偏不倚落在這個頪別上:一個年近半百髮疏齒落的老人,微笑著訴說他的故事,在他出現的這一分鐘裏,毫無疑問地,他的浪漫與真誠,就算把全好箂塢的男主角聚集在一塊,也比上不足比下有餘。

 

 

 

 

Last month, Danny Perasa was diagnosed with a fast-spreading terminal cancer. Although his cancer is particularly painful, he wanted to talk one more time about his feelings for Annie. So, last week StoryCorps went to Danny and Annie to record them in their home in Bay Ridge, Brooklyn. Danny spoke lying down on a couch. Beside him in a chair was his wife Annie.

上個月,Danny Perasa被診斷出癌症末期。儘管這疾病為他帶來相當大的痛苦,他仍然想對Annie表達他的愛。於是,上禮拜故事分享小組來到Danny和Annie位於

貝伊里奇,布魯克林的家中。訪談時Danny躺在沙發上,而Annie就坐在他身旁。

 

 

 

 

 

 

     

Ms. PERASA: The illness is not hard on me; it's just, you know, the finality of it - and him, he goes along like a trooper.

Ms. PERASA:對我而言最艱難的部份不是疾病本身;而是--你知道的,像個戰士般,他必須獨自面對生命的終結。

 

 

 

Mr. PERASA: Listen, even downhill a car doesn't roll unless it's pushed and you're giving me a great push. The deal of it is, we try to give each other hope and not hope that I'll live, hope that she'll do well after I pass, hope that people will support her, hope that if she meets somebody and likes 'em, she marries 'em.

Mr. PERASA:聽著,除非妳推車子一把,否則即使在下波它也不會無故啟動。我們能面對的,我們儘可能給彼此希望但不期望我將永遠活著,而是期望她在我過去後,會有人支持她,愛護她,再一次遇到她所愛的人。

 

Ms. PERASA: Yeah, he has everything planned, you know.

Ms. PERASA:對啦,他都想好了。

 

 

 

 

Mr. PERASA: I'm workin' on it. She said it was her call. She wants to walk out behind the casket alone. I guess that's the way to do it, because when we were married, you know how your brother takes you down, your father takes you down? She said, well, I don't know which of my brothers to walk in with, I don't want to offend anybody. I says, I got a solution. I said, you walk in with me, you walk out with me. And the other day, I said who's gonna walk down the aisle with you behind the casket? You know, to support her. And she said nobody; I walked in with you alone. I'm walkin' out with you alone.

Mr. PERASA:我還在說服她。她說這是她的使命。她想獨自走在棺材的後面。我想也是,因為當初我們結婚時,她的家人並不祝福。那時她對我說:嗯,好像沒有人願意陪我走紅毯。我不想惹得爸爸哥哥他們生氣。我回答道:我想到了,妳就跟我走完全程。於是不知是哪天,我突然想到那誰陪她走在我棺材後方呢?你曉得,誰來支持她呢?她回答我:沒有其他人。我會跟你走完全程。

 

 

Ms. PERASA: Mm hmm.

Ms. PERASA:嗯哼。

 

Mr. PERASA: There's a thing in life where you have to come to terms with dyin'. Well, I haven't come to terms with dyin' yet. I want to come to terms with being sure that you understand that my love for you up to this point was as much as it could be and it'll be as much as it could be for eternity. I always said the only thing I have to give you is a poor gift and it's myself, and I always gave it, and if there's a way to come back and give it, I'll do that too. Do you have the Valentine's Day letter there?

Mr. PERASA:人生的旅途中,終究會有你跟它妥協的時候。嗯,我還沒完全妥協啦,妳知道的。我想還沒妥協的是,此刻妳是否全然理解我對妳的愛將是永恆。我總說我唯一能給的就是我自己,夠窮酸了吧,如果有任何方法讓它重來,我還是會選擇給予。妳的情人節卡片呢?

 

 

Ms. PERASA: Yeah.

Ms. PERASA:在這兒。

 

 

(Soundbite of paper)

(音樂片斷)

 

 

Ms. PERASA: (Reading) My dearest wife, this is a very special day. It is a day on which we share our love which still grows after all these years. Now that love is being used by us to sustain us through these hard times. All my love, all my days and more. Happy Valentine's Day.

Ms. PERASA:(朗讀)我最親愛的妻子,今天是特別的。多年後的今天我們仍然持續分享,成長。然而,這愛讓我們足以面對眼前的困境。我的愛,我的生命,我的更多。情人節快樂。

 

 

 

 

Mr. PERASA: (Crying) I could write on and on about her. She lights up the room in the morning when she tells me to put both hands on her shoulders so that she can support me. She lights up my life when she says to me at night, wouldn't you like a little ice cream or would you please drink more water. I mean, those aren't very romantic things to say, but they stir my heart. In my mind, in my heart, there has never been, there is not now and never will be another Annie.

(Soundbite of music)

Mr. PERASA:(啜泣)要對她說的,我永遠也寫不完。早上當她進房扶我起身時,她早已照亮我的房間。她持續點亮我的夜晚--當她問我要不要來點冰淇淋什麼的,或者,要我多喝點水...我的意思是,那並不是什麼甜言蜜語,但它們攪動我的心志。在我心中,從頭到尾,它是無可取代的。

 

 

 

 

INSKEEP: We'd like you to know that earlier this month the flagship StoryCorps booth, which is in New York City, was dedicated to Danny and Annie Perasa. If you'd like to see pictures from that dedication as well as wedding photos and additional stories, go to NPR.org.

INSKEEP:最後,本月初開幕的故事分享-於紐約的旗鑑站-以Danny 和Annie之名,僅獻上。欲知更多分享細節,請上NPR官網。

 

Copyright © 2006 National Public Radio®. All rights reserved. No quotes from the materials contained herein may be used in any media without attribution to National Public Radio. This transcript is provided for personal, noncommercial use only, pursuant to our Terms of Use. Any other use requires NPR's prior permission. Visit our permissions page for further information.

NPR transcripts are created on a rush deadline by a contractor for NPR, and accuracy and availability may vary. This text may not be in its final form and may be updated or revised in the future. Please be aware that the authoritative record of NPR's programming is the audio.

創作者介紹

一本尚未完結的書

etbleu 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()